12.交渉力アップ!ストライキや交渉に関する英語表現


当ページはプロモーションを含みます。



12.交渉力アップ!ストライキや交渉に関する英語表現

2023年、ハリウッドの労働者たちがストライキを決行し、大きなニュースとなりました。みなさんはご存知でしたか?

これは一時的に労働を停止するというストライキの一例ですが、欧米では日本と比べて頻繁にストライキが行われます。

日本ではあまり広まっていませんが、ストライキは、多くの産業において、労働者が雇用主から公平に扱われていることを確認するための強力な手段なのです!

今回は、このような海外のニュースを理解し、他の人と議論するための語句を紹介します。ストライキに関連する主な語彙や表現を学んで、海外のニュースにも関心を持っていきましょう!

ストライキに関する単語

Union|組合
ストライキにおいて最も重要な要素の1つは組合です。労働組合は労働者を代表し、労働条件や賃金の保護・改善を支援する組織のことです。

Picket line|ピケライン
ピケライン(またはピケットライン)とは、不満を表明して他の労働者の入店を阻止するために、企業の外に並ぶ労働者の集団のことです。ピケラインの個々のメンバーは、pickets または picketers と呼ばれます。

Angry workers formed a picket line in front of their office building.
「怒った労働者がオフィスビルの前でピケットラインを結成した」
Walkout|集団離脱
労働者が何かに抗議するために組織化して、突然集団で職場を離れることを指します。

The company's management was surprised by the walkout, which left the office empty.
「会社の経営陣は、オフィスが空っぽになった一斉退去に驚いた」
Demand|要求
動詞としての demand は「何かを強く要求する」という意味ですが、誰かが要求しているものを指す名詞としても使えます。

労働者がストライキを行う場合、雇用主に要求のリストを送るのが一般的です。

We will not return to work unless the management meets our demands!
「経営陣が我々の要求に応じない限り、我々は職場に戻らない!」
Compromise|妥協

ストライキに関してだけでなく、あらゆる人間関係を維持するために非常に重要な言葉です。名詞としてだけでなく、動詞としても使えます。

動詞の形で使う際は、「お互いにいくつかの要求をあきらめることで合意に達する」という意味です。つまり、一方が望むものの一部を手に入れ、他方も望むものの一部を手に入れ、どちらも望むものすべてを手に入れるわけではない、ということですね。

The workers made it clear that they would not compromise on certain demands.
「労働者側は、特定の要求については妥協しないことを明らかにした」
名詞として使う際には、「合意するために、双方が望むものをあきらめる合意」を意味します。

Two months after the walkout, the union and factory owners were able to come to a compromise.
「ウォークアウトから2ヵ月後、組合と工場主は妥協に至ることができた」
Resolve|解決
妥協に至るということは、双方の意見の相違を解決して終わらせることができたということです。この言葉は、個人間や企業との間など、あらゆる種類の対立に対して使うことができます。

If we sit down and have a discussion, I'm sure we can resolve this problem.
「座って話し合えば、この問題は解決できると思います」
名詞形は resolution です。

We hope to reach a resolution that will leave everybody happy.
「皆が幸せになれるような解決に達することを願っています」
Talks|話し合い・交渉
この用語は、政治やその他の有力グループ間など、合意が重要な場面でも使われます。

Workers and leaders of the company will begin talks early next week.
「労働者と会社のリーダーは来週早々にも話し合いを始める予定です」
Safeguard|人々を危険から守るもの
企業の労働者、近隣の住民、国民のような集団のための保護のことを指します。

Hollywood writers want safeguards that prevent movie studios from using AI to completely replace their jobs.
「ハリウッドの作家は、映画スタジオがAIを使って自分たちの仕事を完全に代替することを防ぐセーフガードを望んでいる」
関連する表現

次に、ストライキに関する一般的な表現をいくつか紹介します。

Standstill|操業停止
多数の労働者が働くのをやめると、会社は通常通り操業できなくなります。実際、すべての活動が完全に停止することもあるのです! このような状況では、at a standstill(何も動いていない)という表現が使われます。

Hollywood film and television production has been at a standstill since the strikes began.
「ストライキが始まって以来、ハリウッドの映画やテレビの制作は停止状態にある」
Grind to a halt|停止する
これも仕事や活動が止まってしまうことを表す表現です。

With the writers on strike, work on the next season of the popular TV show has ground to a halt.
「脚本家がストライキをしているため、人気テレビ番組の次シーズンの制作は止まっている」
See eye to eye|意見が一致する
この表現は、2つの立場や個人が何かに合意していることを意味します。

We just don't see eye to eye with the management regarding what we think is fair pay for employees.
「私たちは、従業員に対する適正な給与について、経営陣と意見が一致していません」
Hash out a deal|取引をまとめる
この表現は、対立する双方が合意する契約や決定をすることを意味します。達成するために多くの苦労を要するというニュアンスを含む表現です。

We stayed up all night in discussions, but we were finally able to hash out a deal that will end the strike.
「私たちは徹夜で話し合ったが、ようやくストライキを終わらせる契約をまとめることができた」
ストライキについて考えてみよう
テクノロジーの進歩や世界的な生活費の高騰で、多くの労働者は、集団として自分たちの権利を守るために闘うことがこれまで以上に重要だと感じているようです。

この記事で取り上げた表現は、このような話がニュースになったときに理解するのに役立ちます。また、友人やパートナーとの関係においても役立つかもしれません。

ストライキだけにかかわらず、他人の意見に耳を傾け、同意する方法を見つけることは、他人とのあらゆる交流において重要なスキルです。

今回紹介した表現を活用して、コミュニケーションを円滑に進めていきましょう。








映画やドラマの感想を言うときに使いたい英語表現


映画やドラマを観た後に、つい「面白かった」と一言で感想をまとめてしまうこと、ありませんか?

英語で感想を伝えるときも、「It was good」や「It was interesting」だけでは、せっかくの印象がシンプルすぎて相手に伝わりにくいこともあるかもしれません。

そこで今回は、映画やドラマの感想をもっと豊かに表現するための英語フレーズをご紹介します。

絶賛したいときや、少し物足りなかったとき、ときにはガッカリしたときなど、さまざまな気持ちに応じた表現を学んで、あなたの英語での感想表現力をアップさせましょう!

「よかった」と感じたときの表現

映画やドラマを観て「よかった!」と思ったときには、その感動を相手にも伝わるように、強調して表現できるフレーズを使ってみましょう。

短いシンプルな表現
How was the movie? や How did you like the movie?(映画はどうだった?)に対する返事で、最もよく使われるのはシンプルに感想を伝えるフレーズです。感情を込めて言うだけで、「よかったよ!」が簡単に伝わります。

It was ◯◯!

great / fantastic / fabulous / amazing / awesome / excellent / brilliant

この◯◯の部分の単語を入れ替えるだけで、いろいろなバリエーションができます。基本的にどれを使ってもOKで、それぞれの単語の細かい違いを気にする必要はありません。

「すごく面白かった!」と言いたいときには、It was so good や absolutely fantastic / fabulous / amazing や so much fun と言ってみましょう。

loved it!

カジュアルな会話では I を省略することが多く、liked ではなく loved を使うと「気に入った!」というニュアンスが強まります。さらに強調して「ものすごく良かった!」と言いたいときには Totally loved it. や Absolutely loved it. も使えます。

プラスαの表現
上のような短い表現にプラスして、自分が感じたことをもう少し具体的に続けてみましょう。

I was totally blown away!
「本当に衝撃を受けた!」
映画やドラマの内容や演出に驚かされたときに使います。

It was one of the best movies I’ve ever seen.
「今まで観た中で最高の映画のひとつだった」
特に感銘を受けた作品を強調したいときにぴったりの表現です。

I can't even find the words to describe how good it was.
「どれだけ良かったか、言葉にならない」
感動が大きすぎて表現できない気持ちを伝えます。

I can’t recommend it enough.
「何度でも勧めたいくらい」
とても気に入った作品を強く推薦したいときに使います。

特定の要素を褒める表現
特定の要素を褒めるのも面白い会話につながるかもしれませんね。

The cinematography was beautiful.
「映像がきれいだった」
The main actor’s performance was amazing.
「主演俳優の演技が素晴らしかった」
The special effects were really impressive.
「特殊効果がとても印象的だった」
「まあまあだった」と感じたときの表現

めちゃくちゃ面白いと思える映画やドラマに出会えることって、実はそれほど多くないものですよね。ここでは「まあまあ良かったかな」という、一番使う機会が多そうな表現を紹介していきます。

短いシンプルな表現
「まあまあだった」という感想も、シンプルに形容詞を使って短く伝えることができます。

It was ◯◯

good / ok / alright / nothing special / not bad / so-so / not too bad

このフレーズに合わせて、感情を込めると「まあまあ」のニュアンスがしっかり伝わります。

「ok」や「alright」は「大丈夫」や「悪くはない」くらいの感覚で、「not bad」や「not too bad」も同じようにポジティブな「まあまあ」を意味します。「good」は元気に言うと「よかった」に聞こえるので、表情や声のトーンを少し落として「まあまあ」感を出すのがポイントです。

関連記事:「まあまあ」は英語で?So-so以外の表現を使ってみよう!

少し遠回しな表現
I wasn’t disappointed.
「ガッカリはしなかったよ」
I wasn’t blown away.
「そんなに感動はしなかったよ」
「ガッカリでもなかった」「感動もしなかった」といったように、「悪くもないけど特別良くもない」という微妙なニュアンスを遠回しに表現するのも「まあまあ」な感想のひとつです。

プラスαの表現
もう少し具体的に「まあまあ」のニュアンスを伝えたいときには、少し情報を付け足してみましょう。

It was not as bad as I thought.
「思ってたより悪くなかったよ 」
As … as ~ を使って、自分の期待していたレベルに対する「まあまあ」の印象を伝えられます。

It was good, but it could’ve been better.
「良かったけど、もう少し良くなったかも」
「could have been better」という表現で「改善の余地があった」というニュアンスを含め、何かが少し物足りなかったと伝えたいときに便利です。

I wouldn’t watch it again, but it wasn’t bad.
「2回目は観ないかな。悪くはなかったけどね」
But の代わりに though を使うと口語的で自然な印象になります。終わりに「〜だけどね」と付ける感覚で使えます。

It’s not a bad film. Maybe my expectations were too high.
「悪くはなかったよ。でも期待しすぎたかもね」
期待値が高すぎたから物足りなく感じたときに、「期待しすぎてたかも」という一言を添えると、少し謙虚なニュアンスで「まあまあ」を表現できます。

面白くなかったときの表現

観た作品が期待外れだったとき、「面白くなかった」「期待外れだったよ」「あれは最悪だった」といったいろんな表現でその気持ちを伝えたくなりますよね。

英語でも、上品で控えめなものから、かなり辛口なものまで幅広い表現があります。ここでは、そのニュアンスを伝えるのに役立つフレーズを紹介します。

短いシンプルな表現
It was ◯◯

not good / horrible / terrible / very bad / so bad / disappointing / horrendous

「あまり好きじゃなかった」と言いたい場合は、以下のようなフレーズがあります。

I didn’t like it very much.
「そんなに好きじゃなかった」
I was disappointed.
「ガッカリしたよ」
It sucked!
「最低だった!」
「面白くなかった」というより「嫌いだった」場合、上品に言うなら I didn’t like it very much という控えめな表現が使えます。また、あまりに酷かったときには It sucked! というカジュアルなスラングもありますが、場面を選んで使いましょう。

プラスαの表現
ただ「面白くなかった」と言うだけでなく、もう少し詳しくその理由や印象を加えることで、より伝わりやすくなります。

I felt like it was a waste of time and money.
「時間とお金の無駄だったよ」
「無駄」という意味の a waste of ~ を使って、投資した時間やお金に対して残念だった気持ちを伝えられます。

It was too depressing for me.
「私には暗すぎだったよ」
Depressing は「気が滅入る」という意味で、観た後に気分が重くなってしまう作品にぴったりの表現です。

The first one was definitely better.
「一作目のほうが断然良かったな」
シリーズ物や続編を観たときに「前作のほうが面白かった」という気持ちを表すフレーズです。また、原作が映画化された場合には The book was so much better と言って「本のほうが良かった」と表現できます。

The first half was pretty good, but the second half was really boring. It was kind of predictable.
「前半は結構良かったけど、後半が本当に退屈だったよ。話がなんか読めちゃった」
predictable は「予測できる」という意味で、ストーリーの展開があまりに単純で驚きがなかったときに使います。kind of は「ちょっと」「なんとなく」と言葉を和らげるフレーズで、カジュアルな会話でよく使われます。

映画の感想を英語で言ってみよう!
映画の話題で英語を使うのは、楽しいだけでなく、英語力を自然に磨く良いチャンスです。
ュージカル、さらには友達との日常会話でも役立つものばかりです。

ぜひ積極的に使って、映画トークをもっと盛り上げてみてください!

今回紹介したようなコツを活用して、楽しみながら新しい言語での思考を身につけていきましょう。
DMM英会話のレッスンも、ぜひ活用してくださいね。

何事も継続することが大切です。がんばりましょう!


DMM英会話無料体験レッスンはこちら

【DMM英会話】オンライン英会話NO'1







さらに、
私が実際に活用した、素敵な教材があるのでご紹介いたします。
これは、私自身、毎日何のストレスも無く楽しく継続できた英語教材なんですよ。

「基礎英語講座New Beginning」


ゼロからの英語やり直し教室New Beginning

英会話上達の早道。ゼロから英文法をやり直せる!
安心サポート。分からないことは何でもメールで解決!!
●料金も 29,800円(税込32,780円)というリーズナブルな設定

「基礎英語講座New Beginning」は、全54回のメール講座で、英語の音声ファイルもついています。

※「基礎英語講座New Beginning」は、「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」のパワーアップ版の講座です。

「偏差値30からの英語やり直し学習法」(中経出版)などの著作で有名な鈴木拓先生らしい正当派の英語講座で、

・メール+PDFファイルの「テキスト」

・解説動画

この2本立てで学んでいきます。

しっかり、英文法の基礎を固めるための講座ですので、しっかりと取り組めば、効果が飛躍的に実感できると思います。英語を苦手とする社会人や学生からの口コミや評判も上々です。

英語の基礎を固めたい学習者に人気の講座です。

しかし、宣伝も地味めなため、どのようなメリットがあるか分からないという方が多いと思います。そういった方のために詳しくレビューをさせていただきます。


「基礎英語講座New Beginning」(旧「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」はどんな人が対象?
私が講座の内容を確認をしたところ概ね以下の学力の方が対象になる講座だと感じました。

・TOEICスコア500未満

・英検3級〜準2級以下

・英語が得意な中学3年生

つまりは・・・

・学校で英語が大得意な中学3年生

・英語をほとんど勉強してこなかった大学生

・会社で急にTOEICを受験する必要がある40代

・英語が苦手だったけど、一念発起して英会話を身につけたい社会人

こんな方々が対象になると思います。

これらのレベルの方は、あれこれと教材に手をつけずにしっかりと一つの教材をメインにして、まずは文法の基礎をしっかりと固めるべきです。

そのメイン教材として、「基礎英語講座 New Beginning」はとてもお勧めできます。



作成者の鈴木拓先生はこんな人
鈴木拓氏は、英語落ちこぼれだった中高時代から一念発起し1年でTOEIC900を達成し、その後にTOEIC990、英検1級を取得した経験を持ちます。

自身の経験をもとにした「偏差値30からの英語やり直し学習法」(中経出版)が出版され、目から鱗の内容に多くの英語学習者に大きな影響を与えました。

持ち味のユニークな英語学習法が人気を博し、講座(セミナー)累計27,300人に英語指導の実績があるとのことです。




「30日間英語脳育成プログラム」

ロングセラー英会話教材「30日間英語脳育成」が【オンライン版】に進化!!
1ヶ月の集中特訓、短期集中で実力アップ!

無料体験版を試聴できます。


30日間英語脳育成プログラムとは

(1)30日足らずで、ネイティブから発せられた英語が聞き取れるようになります。
(2)多くの官公庁、一般企業や、英会話スクールが指定教材として採用しています。

教材の内容

オンラインの英会話教材。
スマホやPCでネットにつなげば、場所や時間を選ばず練習できます。。

英語が聞き取れない悩みを解決!

「読み書きは得意だがヒアリングが全然ダメ・・・」
英会話の学習の初心者にとって、これが最大の悩みでしょう。
30日間英語脳育成プログラムは、このような英会話の学習者が抱える悩みから生まれた教材です。

【英語脳】とは何?

英語が日本語を中継せずに、そのまま理解できる能力が英語脳です。
バイリンガルや優れた通訳者が持つ、日本語に訳さなくても、ダイレクトに英語が分かる能力です。

英文を読むだけ・書くだけなら、英語脳は必要ありません。
自分のペースで作業ができるし、わからないことは辞書を引いたり、意味を確認する時間があるからです。

ところが、英会話は相手とのキャッチボール。
相手が話したことを、脳内で日本語に変換していたら、とても会話になりません。
相手の言っていることを瞬時に理解し、かつ英語で答えるのが英会話、コミュニケーションだからです。

この意味で、英語が使えるということは、日本語に置き換えることなく、ダイレクトに英語が理解できる力を身につけることを意味します。

30日間英語脳育成プログラム 教材のポイント

英語脳育成のためには、次の5点が重要だと考えられています。
30日間英語脳育成プログラムは、これらの理論を取り入れ、効率的な学習ができるように作られています。

1・ナチュラルスピードで聞き取れること

日本人には、欧米人の会話はかなりハイテンポに感じられます。
しかし、彼らにすれば普通のナチュラルスピードなんです。
ということは、そのスピードに慣れることが英会話上達一番の近道。
日本人向けにカスタマイズされたスローイングリッシュではなく、ナチュラルスピードの英語を聞き取ることが大切です。
30日間英語脳育成プログラムは、このスピードに慣れるため、リスニング重視のカリキュラムになっています。

2・耳で英語をインプットすること

30日間英語脳育成プログラムによると、聞き取りができない原因は、目、つまり視覚情報に頼るリスニングをしているから。
テキスト見ながら聴くなど、目を使ったリスニングが聞き取れない理由だとい言います。

3・音と文字を一致させること

can という助動詞があります。これをキャンと読んだと思います。
ところが、実際の会話でキャンと発音されることはなく、[kn]クン・canカンと発音されるのが一般的。
こうした文字と音の不一致を正すことが、英会話をスムーズにするポイントです。

4・語順のまま頭から理解すること

日本人の場合、英文和訳の弊害で、どうしても英語を日本語に置き換えて理解しようとしてしまいます(返り読みの問題)。
例えば、I have a car. という英文を理解するとき、

I have a car.
① ③ ②
I → a car → have.

私は→車を→持っている

という語順で理解しようとしてしまいます。
読み返しができるリーディングなら対応できますが、実際の英会話では、このような「日本式英語」では追いつきません。
なぜなら、声は音が聞こえた瞬間消えてしまうからです。
このようなメソッドで英語を理解するのではなく、聞こえた語順のまま、順番に理解できる力が必要です。

30日間英語脳育成プログラムでは、語順のまま理解できる訳読法になっています。
このプログラムは、返り読みの矯正ができる数少ない英会話教材なので、手順に従ってトレーニングをするだけで、日本語なしで英語が理解できるようになります。

この英会話勉強法のメリットは「英語が聞き取れない」原因を消し去るだけでなく、スピーキングの上達、リーディングの読解スピードアップなど、様々な英語上達効果も付随してきます。


詳しくは、販売元作成の映像をご覧ください。



販売元ホームページはこちら。。
 
30日間英語脳育成プログラム





もどる

TOP PAGEへ