出合い系サイトで英語

教育界初の出会い系英会話サイト!

「prtimes.jp」さまより

英会話の先生が探せる見つかる新感覚アプリサイト「eikaiwaNOW」

■eikaiwaNOWの特徴


・ 近くの先生をGPS検索して簡単予約


好きな場所と時間で、GPSマップから簡単に先生を検索&予約が可能。

先生のプロフィールには出身国や年齢、得意分野や大学専攻科目まで細かく情報が確認できるのはもちろん、自己紹介ビデオも見ることができるので、予約前に先生の雰囲気もわかるので安心です。


・ 先生を探すだけなら無料!安心低価格のマンツーマンレッスン


スカイプ英会話やチャット式英会話はどこも低価格ですが、直接受けるマンツーマンレッスンで1時間1000円〜はeikaiwaNOWだけ!高額な契約金や入会費はゼロ。

レッスン都度に支払いの明朗会計なので、誰もが気軽に学べます。


・安心サポートシステム

eikaiwaNOWではリアルタイムでお客様をサポートするヘルプデスクがあります。

画面右下のサポートアイコンからお話しください。

あらゆる場面でヘルプデスクが丁寧に対応をいたしますので、初めてのレッスンでもご安心いただけます。
ヘルプデスクではこのようなことに対応できます。


1. レッスン予約のサポート
2. エラー発生時の迅速な対応
3. あらゆる疑問点に対しての質疑応答


-------------------------------------------------------

「出合い系サイトで英語」

「Hapa 英会話」さまより 最近、アメリカでは出合い系サイトを利用して出会っている人々が急増中です。
5人に1人はネットで出会っていると言われています。
今日はみどりさんとマーガレットさんが出会い系サイトについて意見交換をします。
二人はこの課題について異なった考えを持っているので、注意しながら聞いてみましょう。



会話内容
【Margaret】So Midori, what do you think about online dating?

【Midori】Oh actually I have a friend who um just signed up for an online dating site. And she…I dunno (don’t know) she’s really excited about it but I dunno (don’t know) how I feel, I don’t…I don’t think I would do it personally.

【Margaret】Oh why not?

【Midori】Um I dunno. I just feel like it’s kinda (kind of) impersonal. Like if we did get married like if I met somebody on the Internet and we did get married I don’t think I’d want to tell my kids like “Oh, hey I met your dad online.” It’s not a very romantic story. (Laugh)

【Margaret】Well don’t you think that now that we are in such a technologically advanced moment in history that online dating now um can be romantic and people are…there are more and more people um doing it. In fact, I have friends who’ve actually gotten engaged and live together.

【Midori】Really?

【Margaret】Yeah, based off of um online dating. They’ve had a lot of success.

【Midori】Would you do it?

【Margaret】Would I do it? I think I would. I would try it. Because it would just be another way to get to know somebody.

【Midori】Mm hm.

【Margaret】Um so I would probably try a site where…where I don’t have to pay. (Laugh)

【Midori】(Laugh) No risk.

【Margaret】Yeah there’s no risk. Um but at the same time, I would also not just restrict, um my choices to just online dating scene.

【Midori】Oh right.

【Margaret】I would try other things to complement it.

【Midori】Oh OK. I was just wondering what you thought about it.

【Margaret】Yeah I think you can try it and that way, hey who knows? Maybe you meet your guy online or offline. And then you can tell your children I had…I did both.

【Midori】And this is what worked for you.

【Margaret】And this is what worked.

【Midori】Cool.



Questions of the day(今日の質問)
How does Midori feel about online dating?
みどりさんは出会い系サイトについてどう思いますか?
What happened to Margaret’s friend who tried online dating?
マーガレットさんの友達は出会い系サイトを試してみた結果どうなりましたか?
Would Margaret do online dating?
マーガレットさんは出会い系サイトをやってみると言っていますか?


Answers(解答)
She wouldn’t do it because she feels it is impersonal.
出会い系サイトは人間味がない感じがするのでみどりさんだったらしません。
Her friend has had a lot of success. She got engaged and now lives with her fiancée.
マーガレットさんの友達はうまくいきました。
出合い系サイトで出会った人と婚約をし、今は一緒に同居しています。
She would try a free site. She thinks it’s just another way to meet people.
マーガレットさんは無料のサイトだったら試してみます。
人と出会えるもう一つの手段だと考えています。


Summary(要約)
Midori has mixed feelings about online dating. She has a friend who recently signed up for online dating but she wouldn’t do it.
みどりさんは出会い系サイトについて複雑な思いを抱えています。みどりさんの友達は最近出会い系サイトに登録しましたが、みどりさんだったらしません。

She feels meeting someone online is impersonal. She also doesn’t want to tell her future kids she met her husband online because she feels it’s not romantic.
ネットの出会いは人間味を感じないとみどりさんは思っています。旦那さんとネットで出会うことはロマンチックでないと感じているので、将来子供に言いたくないと思っています。

Margaret thinks that in today’s age, meeting online can be romantic and it’s becoming more common among people.
現代ではネットの出会いも「ロマンチック」だと思える時代になってきたとマーガレットさんは考え、また一般化されていると思っています。

Margaret’s friend recently got engaged with someone she met on an online dating site. Her friend currently lives with her fiancée and they’ve had a lot of success online.
マーガレットさんの友達は最近、出会い系サイトで出会った人と婚約をしました。今は婚約者と一緒に住んでおり、二人は出会い系サイトを通して成功しました。

Margaret would try out a free online dating site. She just sees it as another way of meeting people.
マーガレットさんは無料の出会い系サイトでしたら試してみます。人と出会えるもう一つの方法であると考えています。



Phrases of the day(今日のフレーズ)
1) I don’t know how I feel about _____(〜についてどう思うか分からない)
◎ このフレーズはある事に対して、複雑な心境だったり、また好きなのか嫌いなのかはっきりと分からない時に使われます。
日本語でよく使われる「微妙」に近い表現です。
◎ 「彼/彼女が〜についてどう思っているか分からない」と言いたい場合は「I don’t know how he/she feels about _____」になります。
◎ 「I have mixed feelings」も同じ意味でよく使われる言い方です。

I don’t know how I feel about online dating.
(出会い系サイトについてどう思うか分からないです)
I don’t know how he feels about moving to Tokyo.
(東京に引っ越す事について彼がどう思っているか分かりません)
I have mixed feelings about this restaurant.
(このレストラン微妙ですね)
2) In fact(実は、実のところ)
◎ 会話をしている話題について事実を語る時に使われる表現です。
事実を言う前に「In fact」を文章の頭に持ってきます。
◎ 「As a matter of fact」も全く同じように使われます。

In fact, I have a friend who got engaged.(実は、婚約した友達がいます)
In fact, I used to work at bank.(実のところ、昔銀行で働いていました)
As a matter of fact, he got promoted last week.(実は、彼は先週昇進しました)
3) At the same time(と同時に、その一方で)
◎「At the same time」は使い方によって、3つの解釈の仕方があります。前に述べたことに対して「それと同時に」を意味するとこもあり、「その一方で」を表すこともあり、また「同じ時間/同じ時期」も意味します。
◎ 「と同時に」を表す場合は、「At the same time」の前に「and」が加わり、「その一方で」を表す場合、「At the same time」の前に「but」が加わることがあります。

He is successful and at the same time very humble.
(彼は成功していると同時にとても謙虚な人です)
I really want the iPad but at the same time I don’t have money right now.
(iPadが欲しいのですが、その一方今はお金がありません)
We arrived at the same time.
(同じ時間に着きました)
4) I was (just) wondering(〜と思っていた)
◎ 相手に多少、気を使って意見を尋ねる時に使われる優しい聞き方です。
また、意見を聞いた後に「あなたがどう思っていたのか気になっていただけです」のニュアンスがあります。
◎ 相手を食事やイベントなどに誘う時にもこのフレーズを使えます。
この場合、「I was wondering if」が使われます。

I was wondering what your thoughts on online dating are.
(出会い系サイトについてどう思いますか?)
I was just wondering what you thought about it.
(それについてどう思っているか知りたかっただけです)
I was wondering if you wanted to grab lunch?
(お昼を食べに行きたいかと思ったのですが)
5) Who knows?(ひょっとしたら)

◎ 「Who knows?」は「誰にも分からないよ」を意味します。
「誰にも分からないけどひょっとしたら〜なるかもしれない」のニュアンスになります。
◎ 文章の最初に使われることが一般的です。

Who knows? Maybe you’ll meet your guy online.
(ひょっとしたらネットで出会いがあるかもしれませんよ)
Who knows? You won’t know until you try it.
(やってみないと分からないじゃん)
Who knows? You might like it better in the U.S.
(誰にも分からないけど、ひょっとしたらアメリカの生活のほうが合っているかもしれないよ)


Expressions(表現)
What do you think about _____?・・・〜についてどう思いますか?
Sign up・・・登録する
I just feel like _____ ・・・〜のように思う
Would you do it?・・・あなただったらやりますか?
Another way・・・他の方法/手段


Response(相づち)
Oh why not?・・・どうして?
Really?・・・本当に?
Oh right.・・・あ、そうか。


Vocabulary(単語)
Online / Offline・・・オンライン/オフライン
Impersonal・・・人間味のない
Technologically advanced・・・技術的に進んだ
Engaged・・・婚約
Restrict・・・制限する
Complement・・・補う
Work・・・上手くいく

----------------------------------------------

「出合い系サイト」は英語でどう言う?」

「Weblio」さまより

英会話コラムトップ今すぐ使える英会話表現コレは英語でどう言うの?「出合い系サイト」は英語でどう言う?
2018年11月13日 デート出会い恋愛に関する英語表現英会話・英語の雑談力英語に関連したアプリ
Weblio公式 365日24時間いつでもOK 【初回限定】オンライン英会話無料体験レッスン実施中
いわゆる「出合い系サイト」は英語では dating site(s) といいます。
date は英語でも「デート」の意味でよく用いられる語であり、「異性と出会う」→「出会い系」という風に脈絡が繋がります。

日本語(カタカナ英語)の感覚で考えると「異性をマッチングする → matching と表現できるのでは?」とも考えたくなりますが、matching は「出会い系~」の意味では使われません。
ちょっと違う意味ではよく使われます。



出合い系サイトは英語では dating sites と表現する
いわゆる「出会い系アプリ」は、英語では dating app(s) と呼ばれています。ほぼ、定訳といって差し支えないでしょう。

dating は「デート(すること)」、「(異性と)約束して会うこと」を意味する語。
動詞 date の動名詞形です。

「おうちデート」は英語でどう言う?

ちなみに date は「付き合っている」という意味を示す語としてもよく用いられます。

英語で「付き合う」を意味するフレーズ・英語表現

「出合い系サイト」は「デート相手を見つけるためのアプリ」と捉えれば、dating と表現する感覚も腑に落ちます。



いわゆる出会い系アプリや、いわゆる「出合い系サイト」は、どういう種類の下心をひっさげた輩と会うことになるか分からない、という、ある種の懸念と隣り合わせのサービスです。
日本語の「出会い系」という表現には、得体の知れないネガティブなイメージがつきまといます。

英語の dating apps という言葉にも、日本語の「出会い系」に通じる「得体の知れない」ネガティブなイメージが多かれ少なかれつきまといます。

relationship apps はマジメなニュアンス
出合い系サイトは relationship sites あるいは dating apps for relationship のような言い方で表現される場合もあります。

relationship は「関係」「人間関係」あるいは特に「姻戚関係」の意味で用いられる表現です。

dating は汎用的に使える表現ですが、それは裏を返せば「真剣な恋人探し」から「ヤリ友ナンパ目的」まであらゆるニュアンスを包含する表現ということでもあります。
将来を見据えて誠実な関係を築くためのホンキのお相手を探す、というニュアンスは、 relationship apps の方が伝わりやすそうです。

hookup apps は尻軽なニュアンス
relationship apps とは逆の立ち位置を指す語として hookup apps という言い方が用いられることもあります。

hookup (hook up)は基本的には「連結」「結合」という意味で用いられる表現ですが、スラングとしては交接というか性的結合というか性行為を指すことがあります。
casual sex の同義語です。

hookup apps は「遊び相手を探す」というニュアンスを特に表現する場合には有力そうな表現です。
まあ、どちらかといえば、ある種の dating apps を罵り交じりに指す表現というべきかもしれません。

DTF? The 10 Best Hookup Apps of 2022 for Casual Sex
ヤれる!? 神出合い系サイト2022
― The Daily Dot, 2018-08-1
DTF は down to fuck の略、つまり「最終的にエッチするとこまでいく(ような尻軽女)」という意味合いで用いられることのある俗な(すこぶる下品な)表現です。




matching sites(マッチングサイト)は微妙に語弊のある表現

日本語感覚で表現を探すと「マッチングサイト」のような言い方が妙にシックリ来そうな気配があります。
これは「出合い系サイト」を指す語としてはちょっと使いにくい表現です。

matching は「一致」「おそろい」「似合う」「合わせた」などの意味がある形容詞として幅広く使われる表現です。

「お揃い」(おそろい)は英語でどう言う?

matching sites という表現そのものは英語圏でも使われます。
ただし dating apps と表現される種類のものを指す言い方としては使われません。文脈次第でだいたい意味が伝わるということはあるかもしれませんが。

matching は matchmaking (結婚仲介)と解釈されそう
match には「結婚」の意味もあります。
とりわけ結婚の仲立ち(縁結び)を matchmaking といい、仲人を matchmaker といいます。
いずれも少し古臭い英語表現でではありますが。

matchmaking service というと、いわゆる「結婚相談所」「結婚仲介業」のような、本格的なプロフェッショナルなサービスを指すことになります。

matchmaking という表現は、「本気の婚活」の意味で用いられる語です。
その意味で dating apps とは一線を画します。
まあそのへんの出会い系アプリをマジ婚活の一環として利用する場合もなくはないでしょうが、それは例外ということで。

「お見合いパーティー」は英語でどう言う?

「match」自体は出会い系アプリについて述べるいろいろな文脈で使える語
「出会い系アプリ」に対応する呼称としては matching は使いにくいものの、match の語そのものは出会い系アプリについて何か述べる際に便利に使える表現です。

たとえば、出会い系アプリで相手が見つかった(出会いに成功した)というような場合、動詞(または名詞)の match がうまく当てはまります。

ある出会い系アプリでは、お互いにライク(いいね)を贈り合うことを「マッチ」と呼びますが、英語圏の出会い系アプリでも同様の状況が match と呼ばれたりします。
match は名詞、動詞、あるいは動詞の形容詞的用法のように扱われることもあります。

I have no idea how to match on those dating sites.
出会い系サイトでマッチする方法が全然わからない
You liked her and she liked you too, so it’s a match.
君が彼女をライクして彼女も君をライクしたから、これでマッチだよ
I’ve got it matched, and now what do I do?
マッチしたはいいけど、これからどうする?



-----------------------------------------------


もどる
 
HOME へ