韓信(英語 Han, Shin)さん

劉邦に天下を取らせた国士無双のHistoric英雄 韓信

韓信(英語 Han, Shin)は劉邦(英語訳 Liu Bang)と出合い、仕えて大将軍となり、楚漢戦争の勝敗を決定する重要な役割を担った武将です。
卓越した作戦能力を持ち、戦えば常に勝利をおさめ、国士無双(比べられる者がいないほど優れた者)と呼ばれるにふさわしい人物でした。
しかし劉邦が天下を統一して漢の皇帝となってからは、その能力と領土の大きさから警戒されるようになり、最後は謀反を企てるものの、失敗して処刑されてしまいました。



そんな彼氏の生涯の出会い系ご縁良縁、悪縁や事績について書いてみます。

Historic英雄 韓信は臆病な怠け者と見られていた

韓信(英語 Han, Shin)は淮陰(わいいん)という水辺の街の、貧しい家に生まれました。
家産がなく、品行もよくなかったために職につけず、毎日ぶらぶらとして若い時期をすごしていました。
やむなく韓信は亭長(街の治安を担当する役人)のところに居候をし、長い剣一本だけを携えて無頼の暮らしをしていました。
しかしある時、あまりにも何もしないで無為に日を過ごしていたため、とうとうそこから追い出されてしまいます。

Historic英雄 韓信は食べるものに困って街中をさまよっていると、みかねた老婆に出逢い、ら食事を提供してもらい、それでなんとか飢えをしのぎました。
また、韓信はこの頃に「長い剣を持って強そうに見せているが、実は臆病者ではないか」と疑った街の少年にからまれます。
そして「その剣で俺を斬ってみろ、それができなければ俺の股の下をくぐれ」と脅されます。
韓信は言われるがままに少年の股の下をくぐり、剣を抜くことはありませんでした。
このために物笑いのたねになり、「股くぐり」と呼ばれ、臆病者だという評判を立てられます。
このように、韓信は戦乱の時代が訪れる前には、なんとも益体のない生活を送っていたようです。
しかし当人には自分の内に巨大な軍事の才能があるという自負があり、いつか風雲が訪れた時には世に出て活躍するのだ、という夢想を抱いていたようです。
このように、うだつの上がらない人物が夢想で自分を慰めるのはよくあることですが、韓信の場合は本当に巨大な才能を持っていました。


戦乱の項羽への仕官

Historic英雄 韓信(英語 Han, Shin)の若き日々は、秦の始皇帝が中国系の統一に初めて成功した時期に当たります。
しかしこの統一政権は長く続かず、始皇帝の死後に各地で反乱が相次ぐようになり、大陸系が再び分裂状態に陥って行きました。

韓信にとっては望み通りに戦乱の時代が訪れ、自分の才能を世に示す機会が訪れたことになります。
韓信はまず初めに反乱軍の中心的な存在であった項羽(英語名 Xiang Yu)の陣営に行って採用され、そこで警備兵の職を割り当てられます。

韓信にとっては満足のいかない身分でしたが、それにめげずに項羽に幾度も出会い、戦いの献策をします。
しかしこれが取り上げられることはなく、やがて韓信はむなしく項羽の陣営を去っていきます。
これには項羽が軍を奮い立たせて敵を撃ち破る猛将系タイプの将軍であったため、韓信の提案する作戦に心をひかれなかったこと、作戦面では腹心の范増(はんぞう)以外の人材を求めていなかったこと、などが原因になったと思われます。

もしも項羽がここで范増に加えて韓信を指揮官として採用するだけの見識を持っていれば、劉邦(英語訳 Liu Bang)との戦いの勝敗は逆転していたでしょう。

ともあれ、項羽の元では浮かばれなかった韓信は、秦が倒れて項羽が覇王となった後、辺境に追いやられていた劉邦に仕官します。


蕭何(英語 Xiao He)とご縁、彼の推薦を受ける

ここでも実績も、背景となる勢力もない韓信(英語 Han, Shin)は一兵卒として扱われ、仕事に不満を持って仲間と一緒に罪を犯し、処刑されそうになります。
◆まゆみの英会話教材◆
Han, Shin where I have results and the power which becomes a background is treated as a low-class soldier and sins against work with my company with dissatisfaction, and is nearly executed even here.


そこで「天下を取ることを望むのなら、この韓信を処刑するのは間違いだぞ」などと騒ぎたて、それが劉邦(英語訳 Liu Bang)の側近・夏侯嬰(かこうえい)の目に止まり、罪を許されます。

そして治粟都尉(ちぞくとい)という軍の食料を管理する仕事につけられました。

韓信がしたいのは軍を率いて作戦を立て、敵を撃ち破る仕事であり、食料の管理ではありません。
◆◆
The thing Han Shin would like to do is the work to lead an army, work out a strategy and break an enemy, not management of food.


そこで韓信は蕭何(しょうか)(英語訳 Xiao He)という劉邦からの信頼の厚い人物に談じ込み、自分にふさわしい仕事を与えてくれるように求めます。
蕭何はこの無名の人物と何度も話す内に、その身に他に並ぶものがいないほどの軍才が宿っていることを悟り、高く評価します。
しかし韓信が急に高い地位につけられることはなく、やがて劉邦の陣営にも絶望した韓信は、逃亡してしまいます。
この時の劉邦は巴蜀(中国の南西部)という辺境の地に追いやられていた時期で、韓信に限らず劉邦の陣営から逃亡するものは後を絶ちませんでした。

蕭何は他の将軍たちが逃亡しても何もしませんでしたが、韓信が逃亡したと聞いた時はこれを追いかけて説得し、劉邦の元に連れ戻します。
◆まゆみの英語教材◆
Even if other generals escaped, nothing was done, but when hearing that Han Makoto escaped, Xiao He runs after this, persuades him, takes him in Liu Fang's origin and returns it.

この時に劉邦は、最も大事な家臣である蕭何までもが逃亡したのかと勘違いし、慌てます。

そして戻ってきた蕭何を詰問しますが、蕭何は「韓信だから追いかけたのです」と返答します。

「他の雑多な将軍などはいくらいなくなっても影響はありません。しかし天下を取ることを望むのであれば韓信は必要な人材です」と劉邦に説明します。

この時に「国士無双」という言葉で蕭何は韓信を評します。

そして劉邦軍の中で最も高い地位である、大将軍に韓信をつけるようにと劉邦に提案します。
And it's proposed to Liu Bang saying Xiao He is appointed to the imperator who is the highest status in the army.

劉邦は信頼する蕭何がそこまで熱心に推薦するのであれば、と受け入れ、韓信を抜擢して大将軍の地位を与えました。
いくら蕭何(英語訳 Xiao He)を信頼しているとは言え、無名の人物にいきなり軍の最高司令官の地位を与えてしまう劉邦も、やはりただ者ではありません。


韓信(英語 Han, Shin)~最高司令官の地位。

大将軍・韓信~最高司令官に。

望み通りに大将軍となった韓信(英語 Han, Shin)は、劉邦(英語訳 Liu Bang)に自分の考えた戦略を語ります。

項羽は強く、そして優しさも備えているが、それは「匹夫の勇、婦人の仁」であり、天下を制する王者にふさわしいものではない、と断じます。

It's strong and is also equipped with the gentleness, but if that's "the courage of the man of humble birth and woman's charity", not something suitable for the champion who controls the world, Han, Shin judges.

項羽(英語名 Xiang Yu)の勇気は一個の戦士としての小さな勇気であり、大局を見て兵を動せるだけの戦略眼を持っていませんでした。

そのため、あちらで反乱が起きればあちらに飛びつき、こちらで反乱が起きればこちらに飛びつき、といった様子で大陸中を駆けずり回ることになります。

Therefore when a rebellion breaks out there, I'll seize that, and when a rebellion breaks out here, runs about in whole continent in the state such as seizing this.

また、自分と仲のよい身近な相手には優しくできるのですが、能力の高い将軍たちにそれにふさわしい報奨を与えることを惜しんでおり、必ずしも陣営の統率は取れていませんでした。

一言でいえば子供っぽい人物だということになり、そのように、項羽は強くとも、つけいる隙があると指摘します。
◆◆

It's said that they're the person who is childish when saying in a word, it'll be, Xiang Yu is this strong, if, I point out that there is an opening upon which I presume.

そして項羽が関中の王に据えた者たちは関中の人民に恨まれており、これに対して関中で人気のある劉邦が攻めかかれば、たちまち関中を制することができるでしょう、とも指摘します。

韓信の項羽という人物と、関中の情勢に対する見立ては確かなものであり、この戦略眼の披露によって、韓信は自分の実力がその地位にふさわしいものであることを示します。

おそらくこういった内容をすでに蕭何に語っており、それゆえに蕭何は韓信を高く評価したのでしょう。

関中は巴蜀の北に位置する地域で、かつて秦がその根拠地として割拠し、天下を制する元になった重要な拠点です。

劉邦はまずこの関中の奪取を目的として挙兵し、韓信がその指揮を執ることになります。

Liu Bang takes up arms for the purpose of this capture in the barrier first, and Han, Shin will do the direction.


関中を制する


韓信(英語 Han, Shin)の見立てのとおり、関中を分割支配する三人の王はその領民たちに恨まれていました。
As choice of Han Shin, three kings who rule division blamed in the barrier for the population of the fief.


そして領民たちは、劉邦軍が侵攻してくるとこれを歓迎します。


この事態には伏線がありました。
●●
This situation had a foreshadow.


関中の三人の王たちは、かつて共に秦軍を率いていた将軍たちでした。


彼らは秦の末期に各地で起きた反乱を討伐するため、二十万の軍を編成し、その戦力で反乱軍を次々と討ち破って行きます。


この中には項羽(英語名 Xiang Yu)の叔父である項梁(こうりょう)も含まれています。


しかし三人は項梁の後を継いだ項羽と対戦して敗れ、降伏します。
●ここが、まゆみの英語教材●
But three people take on Xiang Yu who succeeded an Kou ryou in the position, are defeated and surrender.


項羽は結果として二十万にものぼる大量の捕虜を得てしまうことになり、この処遇に悩まされました。


項羽軍は三万程度の軍勢でしたから、自軍をはるかに上回る数の捕虜を抱えればその統制に困難を来たしますし、食料の確保も大変です。
項羽は結局、この二十万の捕虜を皆殺しにすることにしました。


夜間に捕虜たちを襲撃させ、三方から囲んで崖のある方へと追い込み、そこに投身させることで殺害してしまったのです。
●ここが、まゆみの英語教材●
He makes prisoners maraud in night and he has killed by the thing which circles from a small wooden stand, drives into a way with a cliff and makes them throw itself there.



これによって秦の民が数多く失われたことになり、それでいながら指揮官である三人だけが生き残りました。


そのうえ秦が滅んだ後で項羽から関中の王に任命され、自分たちだけが出世して支配者として戻ってきたのです。


項羽も恨まれたでしょうが、この三人の王たちもまた、秦の民衆たちに深く恨まれました。


一方で劉邦(英語訳 Liu Bang)は、以前に関中を占領した際に乱暴を働かず、秦の厳しい法律を緩和する方針を発表していたため、関中で人気がありました。


そのような背景があったので、劉邦軍の侵攻は歓迎され、その軍を見かけても三人の王に通報する者もいませんでした。


劉邦軍に野戦で敗れると、彼らはすぐに追いつめられ、やがて自害して滅亡します。


こうして劉邦は難なく関中の地を手に入れることに成功します。


韓信にとっても、これがはじめての大きな成功になりました。


五十六万の軍で彭城を制した劉邦軍は、その後散り散りとなって逃走


関中を手中に収めた劉邦(英語訳 Liu Bang)は、各地で項羽に対して反乱を起こし、自立している勢力と同盟を結び、五十六万と称した大軍を編成します。

そして項羽(英語名 Xiang Yu)の居城である楚の彭城に向けて進軍し、これを占拠します。
○ここが、まゆみの英会話教材○
And Liu Bang advances for Houjyu in So where Xiang Yu is a castle and occupies this.


この時に項羽は中国の北東部にある斉の国で起きた反乱を鎮圧するために出陣しており、空き城を占拠したことになります。

しかし劉邦軍は大軍であるとは言っても雑多な寄り合い所帯に過ぎず、統制が取れていませんでした。
Liu Bang army was a battalion but it was only a miscellaneous get-together household, and you couldn't get control


劉邦が盟主であるというだけで、さほど戦力の変わらない諸侯が集まっていたため、韓信の指揮も行き届かない状態になっていました。
彭城を陥落させた諸侯はいい気になり、宴を開いたり財宝を奪うなどして過ごしている内に、彭城を奪われたと知った項羽が、数万の精鋭を率いて引き返してきます。

そして五十六万の軍はただの一戦で打ち破られ、劉邦軍は散り散りとなって逃走しました。
○ここが、まゆみの英語教材○
And an army of five hundred and sixty thousand was broken by ordinary one game, and Liu Bang army became scattering, and escaped.

韓信(英語 Han, Shin)も指揮を取るどころではなく、敗軍をまとめて滎陽(けいよう)という地で劉邦と合流します。
連合軍では項羽には勝てないと悟った劉邦陣営は、軍師である張良が中心となって新しい作戦を立て、それを実行に移します。
その鍵となるのが韓信の存在でした。


劉邦の別働隊として西魏に遠征



まず劉邦(英語訳 Liu Bang)自身が主力として項羽(英語名 Xiang Yu)と対戦し、その戦力を滎陽方面に引きつけておきます。
同時に韓信(英語 Han, Shin)が別働隊を率いて遠征し、中国北部にある諸国を平定して劉邦の陣営に組み込んでいく、というものでした。
まずは滎陽から近い西魏という国を討つことになり、韓信は張耳(ちょうじ)と曹参という武将を副将として討伐に出発します。
ここで韓信は西魏を降すにあたり、川を利用した奇策を用います。
まず川を挟んで敵と対峙し、その主力を引きつけておきます。
その一方で別働隊を派遣し、敵の目の届かない地点で渡河させ、敵の本拠地を急襲してこれを奪ってしまいました。
本拠を失った敵軍は慌てて退却し、それを追撃した韓信はあっさりと西魏を征服します。
この時に韓信は「木おう」という木製の桶を使っていかだを作らせ、船を用意することなく軍を渡河させています。
別働隊のために船を用意すれば敵に察知されたでしょうが、木おうを用いていかだを作って川を渡る、という奇策によって敵の意表をつき、鮮やかに勝利をおさめることができたのです。
韓信はもともと川沿いの街の出身だったこともあってか、川を活用した作戦の立案を得意としていました。

背水の陣との出会い系ご縁で趙を破る

次の標的となったのは、西魏の東に隣接する趙という国でした。
この趙は20万を号する大軍を有しており、韓信軍は数で劣っていました。
韓信(英語 Han, Shin)はこれに対し、水を背にして陣をしく、いわゆる「背水の陣」で対峙します。
当時の著名な兵法書には「水を背にして陣をしいてはいけない」と記されており、韓信はあえてその逆を行ったことになります。
趙軍を率いるのは陳余という将軍でしたが、韓信のこの常識破りの布陣を見て、韓信は兵法の基本も知らないのかと思い、侮ります。
韓信はさらに敵を油断させるために、陣から軍勢を繰り出してわざと負けさせ、そのうえ軍需物資を戦場に放棄する、という作戦を取ります。
これによって趙軍はすっかり油断し、軍需物資を回収するために、城にいた部隊も戦場におびき寄せられました。
そして川を背後に陣を構える韓信軍に攻撃を開始します。
逃げ道がないことから、小数でも韓信軍はこの攻撃によく持ちこたえます。
そうして耐えているうちに別働隊が趙軍の本拠地を襲撃し、これを占拠しました。
別働隊はそのまま趙軍の背後から攻撃を開始し、韓信の率いる本隊も陣を出て挟撃します。
こうして本拠を失ったうえに挟み撃ちにされた趙軍は士気を失い、あえなく壊滅しました。
陳余と趙王を捕らえてこれを斬り、韓信はまたしても完勝をおさめ、趙を支配下に置きました。


燕を降し、劉邦の軍勢略奪

趙を占拠した韓信(英語 Han, Shin)は、趙の将軍であった李左車(りさしゃ)に助言を請います。そして「趙の北東にある燕は、使者を送って降伏を促せばそれを受け入れるでしょう」と言われます。実行してみたところ、李左車の言うとおりに燕は降伏し、軍を送るまでもなく韓信は燕を劉邦陣営に組み込むことができました。
この頃にはあっというまに二国を降した韓信の強さが周囲に鳴り響いており、これには抗しがたいという空気が生まれていたのでしょう。
こうして中国北部を平定した韓信は、軍の編成と訓練のため、修武という土地に駐屯します。
しかしある日、不意に成皋(せいこう)で籠城していたはずの劉邦がこの修武に姿を現し、韓信から軍を奪ってしまいます。
劉邦(英語訳 Liu Bang)は項羽軍の攻撃を受けて激しく疲弊しており、軍勢不足に陥っていました。

これを解決するため、彼氏は韓信の率いていた軍をまるごと奪うという行動に出たのです。
◎まゆみの英語教材◎To settle this, he got into the action from which the army Han Shin led is taken away wholly.そして劉邦は軍の一部を韓信に与え(もともと韓信の編成した軍なのですが)、残る斉の国を攻めるようにと命じます。
韓信はこれに逆らわず、言われるがままに減少した軍を率いて斉に向かいます。

もともと韓信は身一つで劉邦に仕えた身分ですので、軍勢を取り上げられても文句は言えません。
◎まゆみの英語/英会話教材◎
Han Shin is the status serviceable for Liu Fang by one body originally, so even if an army can be taken up, it isn't possible to disobey.

しかしながら、これまでも韓信は機を見て劉邦に援軍を派兵しており、にも関わらず行われた劉邦の乱暴な措置に対し、思うところもあったようです。
However, Han Shin even is seeing a machine and is sending reinforcements to Liu Fang this, and though there seems to have been discontented dissatisfaction to Liu Fang's performed rough measure.出典サイト

斉を占拠~酈食其に数奇な出会い系ご縁悪縁


燕は降伏す。


趙を占拠した韓信(英語 Han, Shin)は、趙の将軍であった李左車(りさしゃ)に助言を請います。
そして「趙の北東にある燕は、使者を送って降伏を促せばそれを受け入れるでしょう」と言われます。
実行してみたところ、李左車の言うとおりに燕は降伏し、軍を送るまでもなく韓信は燕を劉邦陣営に組み込むことができました。
この頃にはあっというまに二国を降した韓信の強さが周囲に鳴り響いており、これには抗しがたいという空気が生まれていたのでしょう。
こうして中国北部を平定した韓信は、軍の編成と訓練のため、修武という土地に駐屯します。
しかしある日、不意に成皋(せいこう)で籠城していたはずの劉邦がこの修武に姿を現し、韓信から軍を奪ってしまいます。
劉邦(英語訳 Liu Bang)は項羽軍の攻撃を受けて激しく疲弊しており、軍勢不足に陥っていました。

これを解決するため、彼氏は韓信の率いていた軍をまるごと奪うという行動に出たのです。
◎まゆみの英語教材◎
To settle this, he got into the action from which the army Han Shin led is taken away wholly.

そして劉邦は軍の一部を韓信に与え(もともと韓信の編成した軍なのですが)、残る斉の国を攻めるようにと命じます。
韓信はこれに逆らわず、言われるがままに減少した軍を率いて斉に向かいます。

もともと韓信は身一つで劉邦に仕えた身分ですので、軍勢を取り上げられても文句は言えません。
Han Shin is the status serviceable for Liu Fang by one body originally, so even if an army can be taken up, it isn't possible to disobey.

しかしながら、これまでも韓信は機を見て劉邦に援軍を派兵しており、にも関わらず行われた劉邦の乱暴な措置に対し、思うところもあったようです。
However, Han Shin even is seeing a machine and is sending reinforcements to Liu Fang this, and though there seems to have been discontented dissatisfaction to Liu Fang's performed rough measure.


斉を占拠~数奇な酈食其


劉邦(英語訳 Liu Bang)は韓信(英語 Han, Shin)を斉に向けて送り出した後、酈食其(れきいき)という説客を斉に派遣し、降伏を促します。
韓信の軍が迫っていた影響もあり、斉はこの降伏勧告を受け入れます。
しかしこの命令には問題があり、劉邦はどうしてか韓信に対し、事前に酈食其を派遣したことを知らせていませんでした。
このため斉の降伏の知らせを受けた韓信は進軍をいったん停止しますが、蒯通(かいつう)という弁士にそそのかされ、斉への侵攻を再開します。
その時の蒯通の言い分は以下の様なものでした。
「酈食其は弁舌だけで斉の70城を降しましたが、このままだと韓信様の功績は儒者に過ぎない酈食其に劣ることになります。(韓信がこれまでに降した城は50城であったため)進軍停止の命令は出ていないのだし、このまま攻めこむべきです」
実際には韓信軍を恐れたからこそ斉は降伏したわけで、韓信の功績と言えなくもないのですが、韓信はこの蒯通の言葉を受け入れ、斉に攻め込みました。
そして降伏したことで油断していた斉の諸城は簡単に陥落し、韓信は斉の占拠に成功します。
だまし討ちを受けた結果となり、怒った斉の王は逃亡する前に酈食其を釜で煮殺してしまいました。
こうして韓信は酈食其を犠牲とすることで斉を制圧しました。
しかしこの時の韓信の行動が劉邦に咎められることはありませんでした。
もともとは劉邦が韓信に無断で、二重に命令を出したことに問題があったからです。
もしかしたら、劉邦は韓信が鮮やかに戦功をあげ続けることに危惧を覚え、酈食其に外交的な成果をおさめさせることで、韓信の功績を抑制しようと考えたのかもしれません。
一方で韓信は先に、劉邦に理不尽な形で自軍を奪われていましたし、蒯通のそそのかしに乗ったのは、その意趣返しの思惑があったとも考えられます。
この頃から劉邦と韓信の関係には、軋みが生じ始めていたと見ることもできるでしょう。
臣下があまりに大きな功績を上げると、やがて主君を凌駕してしまう可能性もあり、劉邦は優秀すぎる韓信の存在を、だんだんと恐れつつあった、ということでもあります。
この劉邦の恐れが、やがて韓信の身に危機をもたらすことになります。

半渡に乗じて龍且を討つ

韓信(英語 Han, Shin)に敗れた後、斉の残党はこれまで敵対していた項羽(英語名 Xiang Yu)に救援を求めます。
斉を押さえる好機と見て、項羽は配下の龍且と周蘭を将として、20万の大軍を派兵します。
周蘭は持久戦を行うよう龍且に進言しますが、龍且は韓信が臆病者だと侮っており、正面から野戦を挑みます。
これに対して韓信は、またも川を活用した作戦で迎え討ちます。
韓信は広くて浅い川の周囲を戦場として選び、決戦の前夜に川の上流をせき止めて水位を下げておきます。
そして戦場で龍且と対峙すると、機を見て韓信は退却を始めます。
もとより韓信を侮っていた龍且は疑いもなく追撃を開始しますが、これが韓信の罠でした。
龍且の軍勢の半分ほどが川を渡ったのを見て、韓信は前夜に築いておいた堤防を切り、川を増水させ、残りの半分が渡れないようにします。
川に押し流された兵もおり、戦力が半分以下になった龍且の軍勢を包囲して攻撃をしかけ、これを壊滅させました。
こうして韓信を侮った龍且は川の増水によって退路を絶たれて捕虜となり、処刑されてしまいました。

このように、韓信の戦術は

・川を活用して敵の意表をつく

・自分を侮らせて敵の油断を誘う

このふたつの原則をもって、状況に応じて柔軟に作戦を立案していたことがうかがえます。
韓信はもともとは浮浪者同然の身分で、臆病者だという風評がありました。
これらを払拭することもなく、それを利用して戦術に組み込めるほどに韓信は怜悧な精神を持っていたことになります。


斉王となり、項羽の勧誘を受ける


韓信(英語 Han, Shin)に敗れた後、斉の残党はこれまで敵対していた項羽(英語名 Xiang Yu)に救援を求めます。
斉を押さえる好機と見て、項羽は配下の龍且と周蘭を将として、20万の大軍を派兵します。
周蘭は持久戦を行うよう龍且に進言しますが、龍且は韓信が臆病者だと侮っており、正面から野戦を挑みます。
これに対して韓信は、またも川を活用した作戦で迎え討ちます。
韓信は広くて浅い川の周囲を戦場として選び、決戦の前夜に川の上流をせき止めて水位を下げておきます。
そして戦場で龍且と対峙すると、機を見て韓信は退却を始めます。
もとより韓信を侮っていた龍且は疑いもなく追撃を開始しますが、これが韓信の罠でした。
龍且の軍勢の半分ほどが川を渡ったのを見て、韓信は前夜に築いておいた堤防を切り、川を増水させ、残りの半分が渡れないようにします。
川に押し流された兵もおり、戦力が半分以下になった龍且の軍勢を包囲して攻撃をしかけ、これを壊滅させました。
こうして韓信を侮った龍且は川の増水によって退路を絶たれて捕虜となり、処刑されてしまいました。

このように、韓信の戦術は

・川を活用して敵の意表をつく

・自分を侮らせて敵の油断を誘う

このふたつの原則をもって、状況に応じて柔軟に作戦を立案していたことがうかがえます。
韓信はもともとは浮浪者同然の身分で、臆病者だという風評がありました。
これらを払拭することもなく、それを利用して戦術に組み込めるほどに韓信は怜悧な精神を持っていたことになります。


斉王となる


こうして斉を完全に制圧した韓信(英語 Han, Shin)は、支配者が変わって不安定になった情勢を鎮めるため、仮の王になりたいと劉邦に申し入れます。
項羽と直接対決を続けて疲弊していた劉邦(英語訳 Liu Bang)は、韓信の要求に激怒しかけますが、軍師の張良(英語 ChoRyo)になだめられ、韓信の申し出を受け入れます。
張良はここではねつけると、名声と大きな軍事力を得た韓信が独立してしまう危険性があると劉邦に進言したのです。
劉邦はこれを受けて韓信に「仮の王などと言わず真の王となれ」と告げ、韓信は大将軍から斉王へとその地位を進めます。
この時の韓信はまだ27才で、若くして異例の大出世を遂げたことになります。


項羽の勧誘

そしてその韓信の元に、今度は項羽(英語名 Xiang Yu)から和睦の使者が送られてきました。
項羽もまた、かつては歯牙にもかけていなかった韓信が、もはや無視できない存在になっていると認識したことになります。
武渉という使者がやってきて、「劉邦は項羽に見逃されても裏切って攻めこむような信頼のできない人物なので、従わないほうがよいでしょう。
漢から離脱して、楚と共に戦いましょう」と韓信に勧めます。
これはかつて劉邦が項羽の怒りをかって殺害されそうになった時、配下のとりなしによって見逃されたことを指しています。
にも関わらず劉邦(英語訳 Liu Bang)は項羽に反乱を起こしたので、信頼できる人物ではないという指摘でした。
武渉はそのように説得しますが、韓信(英語 Han, Shin)は項羽に仕えていた時代に取り立ててもらえなかったことを恨んでおり、大将軍、そして斉王に取り立ててくれた劉邦に恩義を感じていたため、これを拒絶します。
その後、さらに弁士の蒯通から「独立して漢(劉邦)・楚(項羽)・斉(韓信)の三国で天下を三分し、漢・楚の両者が争って疲れたところを討ち破って天下を得るべきです」と、まるで三国志の諸葛亮のごとき進言を受けますが、韓信はこれも拒絶し、劉邦に従う道を選びます。
この進言によって劉邦に憎まれることを恐れた蒯通は、韓信の元を出奔します。
この時の決断が、後に韓信の身に不幸を招くことになります。
劉邦にとっては幸いなことでしたが、こちらは張良の進言を受け入れて韓信に斉王の地位を与えたことが、その幸運をもたらしたことになります。
このように、劉邦は人の有益な助言を素直に受け入れるたちであり、それが彼が王者に押し立てられた主な要因でした。
項羽の死

韓信(英語 Han, Shin)が斉王となった頃、劉邦と項羽の戦いは最終局面を迎えていました。
両者は共に疲弊しており、和睦して天下を二分することでいったん戦いを終結させることにします。
しかし劉邦はこの約束を破り、退却しようとする項羽(英語名 Xiang Yu)を追撃しました。
このあたりの動きを見るに、項羽の使者・武渉が言っていた「劉邦は信用できない人物だ」という評は、間違いだとも言えないでしょう。
劉邦(英語訳 Liu Bang)はこの時、韓信や彭越(ほうえつ)といった配下の将軍たちに参戦を促しましたが、戦後の報奨を約束しなかったため、彼らはいずれも戦場にやってきませんでした。
このため項羽を討ち取り損ねた劉邦は怒りますが、またも張良(英語 ChoRyo)になだめられます。
「劉邦はすでに天下の半分を得ており、十分な成功を収めている。にも関わらず戦後の報奨を約束しないのは、劉邦が物惜しみをしているのだ、と諸侯は見ています」と張良は韓信たちの気持ちを説明します。
劉邦からすれば「項羽を倒せるかどうかもわからないうちに、大きな報奨の約束などできない」と考えていたのですが、配下の立場からみるとそれは違っていたわけです。
この進言を受け入れた劉邦は韓信に領土の追加と斉王の地位を保証し、参戦を再度促します。
今度は韓信もその他の将軍たちも劉邦の元に集結し、数十万にも及ぶ圧倒的な大軍をもって、ついに項羽を垓下(がいか)の地に追い詰めます。
ここで戦力の大半を失った項羽は撤退しますが、やがて烏江のほとりで自決し、天下は劉邦のもとに統一されました。
軍事的には韓信の功績が最も大きく、戦後に大きな報奨を受けることになります。
しかし項羽という最大の敵がいなくなったいま、劉邦の政権にとって、最も脅威となりうるのが韓信の存在なのでした。


楚王となる

韓信(英語 Han, Shin)は戦後になると、斉にかわって楚の王に任命されます。
楚は韓信の故郷ですし、これまでの覇王であった項羽(英語名 Xiang Yu)が治めていた土地ですので、栄転であるといえます。
しかし斉よりは城の数が少なく、指揮できる軍の数が減らされていました。
栄転ではあるものの、その戦力は削る、という措置であったことがうかがえます。
故郷の淮陰に凱旋した韓信は、食い詰めていた時に食べ物を与えてくれた老婆に、使い切れないほどの大金を与えます。
そして自分を脅して股をくぐらせたかつての少年を呼び出し「お前を殺すのは簡単だったが、それで何を得られるわけでもない。
我慢をして股をくぐったからここまで出世できたのだ」と告げます。
そして自分の今の力を示すように、彼に中尉という官職を与えました。
この人物がどう反応したのかまでは伝わっていませんが、韓信に呼び出された時には処罰されはしないかと冷や冷やしていたことでしょう。
また、途中まで自分の面倒を見ていた亭長には、「世話をするなら最後まで面倒をみよ」と告げ、わずかな金銭を与えただけでした。
この頃が韓信の生涯の絶頂期でしたが、しかし楚王の地位はわずか一年で剥奪されてしまいます。



淮陰侯に格下げされる

項羽の死の翌年、同郷の友人で、項羽配下の将軍であった鍾離昧(しょうりまい)を匿っていたことから、韓信に謀反の疑いがあると訴え出る者がいました。
これには韓信(英語 Han, Shin)の軍才から生じる恐れと、短期間で出世したことに対する妬みの感情などが原因となったようです。
この疑惑に弁解するため、韓信は鍾離昧に自害を促します。
この時、鍾離昧は韓信に「次は貴公の番ですよ」と言い残して自害します。
鍾離昧の予言通り、その首を持って劉邦の元に出頭した韓信は捕らえられ、楚王から淮陰侯に格下げされてしまいます。
これによって韓信は意のままに動かせる軍隊を失い、いくらかの領地を持つだけの、ただの諸侯になってしまいました。
これ以降の韓信は屋敷にこもって暮らすようになり、劉邦(英語訳 Liu Bang)への忠誠心も失ってしまいます。
自分のおかげで天下が取れたのに、この仕打ちはありえない、と韓信は憤ったことでしょう。

謀反を企むも捕縛され、処刑される

それから5年が過ぎ、韓信(英語 Han, Shin)は本当に劉邦(英語訳 Liu Bang)に対して謀反を起こします。
しかしこの時には、それを成功させる条件はとうに失われていました。
計画を下僕に密告され、韓信の計画は劉邦の妻・呂氏の知るところとなります。
この時、劉邦は韓信の策略によって都から反乱の鎮圧のために遠征に出ており、相国(現代で言う首相)の地位にあった蕭何がこの事態に対応します。
蕭何はかつて韓信が大将軍に取り立てられるきっかけを作った人物であり、韓信は恩義を感じていました。
韓信はその蕭何の計略によって宮殿におびき出され、そして捕縛されてしまいます。
策に長じた韓信でしたが、蕭何(英語訳 Xiao He)には恩もあり信用していたため、計略に乗せられてしまったのです。
そしてすぐに宮廷内で処刑されました。
韓信は死の間際に「蒯通の勧めに従わなかったことが心残りだ」と言い残しています。
もしも斉王の時代に独立していれば、このような結末を迎えることはなかったでしょう。

享年は35でした。

劉邦の嘆きと怒り

劉邦が都に戻ってきたのは既に韓信(英語 Han, Shin)が処刑された後で、劉邦(英語訳 Liu Bang)はこれを嘆きます。
謀反を企んだとは言え、韓信のおかげで天下を取れたことは間違いなく、命まで奪う気はなかったのでしょう。
それを見越していたからこそ、呂氏は劉邦が戻る前に処刑してしまったのでしょうが。
劉邦は韓信が最後に言い残したことを知り、怒って韓信に独立を勧めた蒯通を探させます。
やがて蒯通を捕縛して処刑しようとしますが、蒯通は「あの時は韓信の臣下だったのだから、韓信の身が立つように助言をするのは当たり前のことだ」と弁解します。
それを聞いた劉邦はもっともだ、と納得し、蒯通を自由の身にしてやっています。
このあたりを見るに、人の言うことに正しい理があれば受け入れる聡明さは、皇帝になっても消えていなかったようです。

巨大な軍才と処世術のつたなさ

韓信(英語 Han, Shin)はこれまで述べたとおり、この時代では並ぶもののいない戦術家であり、戦えば必ず勝利する常勝将軍でした。
西魏・趙・燕・斉といった地域をわずかな期間で制覇し、劉邦の天下統一に対して大きな功績をあげました。
蕭何(英語訳 Xiao He)・張良(英語 ChoRyo)と並んで劉邦の三傑に数えられるのも当然でしょう。
しかし、その軍才に比べると処世術はおそまつで、劉邦(英語訳 Liu Bang)への素朴な忠誠心だけを持って世を渡ろうとしたようです。
それだけでは権力欲の渦巻く政治の世界を渡り切ることはできず、あえなく地位を失い、最後には処刑されてしまいました。
軍才のある人間は、その気になれば天下をも覆す可能性を持っているわけで、この時代、誰よりも戦争に強い韓信は、誰かの配下になって安んじて生涯を送ることはできない運命でした。
しかし韓信はそのような世の中の成り立ちは知らなかったようで、それが非業の死を迎える原因となってしまいました。
張良はわずかな領地しかもらわず、蕭何は自ら身を引くことで難を避けましたが、そういった種類の知恵は韓信には備わっていなかったようです。
軍才というのはそれだけが独立して働く、いささか奇妙な才能であるようです。

史上最高の天才将軍 韓信(かんしん)は性格にかなり問題あり?




もどる


TOP PAGEへ