Survival instant noodles(英語訳付き)


災害対策の防災食としてのカップ麺
英語訳
Survival instant noodles
カップInstant noodlesは防災水でもつくれる



カップ焼きそばやうどん、袋麺にも応用可能です。

最近日本各地で頻発している豪雨災害。

集落の孤立なども、各地で相次いでいます。


電気や水道、ガスなどのインフラが止まっている地域も出ています。
☆彡英語訳
I have also gone out of the area where infrastructure of an electric light, water and gas stops.
そのような災害時。お湯がなくてもカップInstant noodlesをつくる方法があります。
☆彡Mayumiの英会話上達法/コツ
The time of such accident. Even if there is no hot water, there is a way to make cup Instant noodles.
これは、警視庁警備部災害対策課がTwitterで紹介していました。
The Metropolitan Police Department guard part disaster countermeasures department was introducing this in Twitter.!

ラーメンだけではなく焼きそばやカップうどん、袋麺にも応用可能。

やり方は以下の通りです。





・カップInstant noodles
水を注ぎ、粉末スープは先に入れる。
チキンラーメンなどの場合は15分ほど。うどんなどの場合は20分以上。

・カップ焼きそば
麺が隠れる程度に水を注ぎ、20分待ち、その後液体ソースをからめる。

・袋Instant noodles
水を袋麺に直接注ぎ、15分間待つ。
倒れないようにペットボトルなどに立てかける。

水害時、井戸水などは汚染されている可能性があります。
ペットボトルの水を使うなど、衛生面には十分注意して調理に当たってください。




「水で作るカップInstant noodles」についてのレビュー

意外と美味しくて驚き!

今回はカップヌードル~シーフードで試してみたいと思います。

では水を注ぎ15分待ってみます。
色々と調理時間は異なるようですが、水を入れて冷蔵庫に入れて1時間待つという記事もありましたので、麺の戻り具合を見て調整してみても良いかもしれません。

そして出来上がり。
まだこの時点では調理されていない感じがします。。
熱湯ではないせいかスープが溶けきっていないような気がします。

では、よーくかき混ぜてみましょう。
すると意外と麺はいつものしなやかさがあり、ちゃんと戻っています!


食べてみた感想

一口食べてみると…!
いつものシーフードですが、凄いさっぱりとしていて熱湯で調理した時と比べて風味というかスープの感じ方が変わりますね!
英語訳
It's usual seafood, wonderfully, how to feel soup is light, and changes whether you say the flavor compared with the time cooked by boiling water, right?
冷たいスープの方が味がよくわかるような気がします。しかもちゃんと美味しい!
当然ですが、これは脂っこくないカップInstant noodlesの方がよく合いますね。

Instant noodlesについて
今回は調理時間15分でしたが、ほんの少し芯が残るような感じでしたので、気になる方はもう少し待ってみても良いかもしれませんね。

それから、冷たいスープなので、お湯よりも麺が伸びにくいというメリットもあると感じました。


Soupについて

Soupもちゃんとポークエキスが利き、魚介系の風味もあり美味しく仕上がっていました。
A pork extract also worked neatly soup, and there was also a flavor of the seafood course, and it completed well.
そして何より冷たいスープなので軽やかな印象で非常にさっぱりとしていますね。
ただ、熱湯ではないせいか何か溶けきっていない感じがして…その辺りは気になってしまいます。。

まとめ
カップInstant noodlesは防災水でも、ふつうに食べれますし、しかも熱湯では感じられなかったさっぱりとした味を楽しむことができました。



もどる

トップページ へ